中英雙向會議口譯員 CH/EN Conference Interpreter
基本資料
台北
中文
商務 一般人文 法律
現在可接案 可出差
筆譯 11 年經驗
badge small 中文 英文
badge small 英文 中文
口譯 4 年經驗
中文 英文
4.4 1
接案次數 4

關於我
我是專業的中英文口筆譯工作者,我喜歡透過語言幫助不同文化的人們溝通及瞭解彼此。

I am a professional Chinese-English conference interpreter/translator with four/eleven years of experience. I have an excellent command in both languages and am capable of delivering top-quality translations under pressure.
學歷
﹣英國巴斯大學口筆譯碩士 (2011)
﹣師大翻譯所筆譯組肄業 (2005)
﹣台大外文系學士 (2003)

♦ MA in Interpreting and Translation, University of Bath (2011)
♦ Professional Diploma in Written Translation, National Taiwan Normal University (2005)
♦ BA in English Language and Literature, National Taiwan University (2003)
工作資歷
﹣外交部專職翻譯 (2012﹣2014)
.為國內中央政府部會首長、來訪國賓及外交使節團提供口譯服務。
.筆譯翻譯致詞稿、新聞稿、談參、信函、說帖等外交文件(中翻英)。
.於 2013 年 APEC 台灣領袖代表國際記者會擔任傳譯。

﹣中英自由口譯員 (2012﹣迄今)
.提供中英同步或逐步口譯服務。
.翻譯主題涵蓋 EMBA 課程、智慧新創、人口販運、數位印刷、電信通訊、低地建設、智慧城巿、彩妝、隧道火災、消防檢定、心理學及亞洲傳統戲曲。

﹣皇冠出版社譯者 (2005﹣2010)
.翻譯英文文學小說(英翻中)共 18 本。

﹣中英自由譯者 (2004﹣2012)
.翻譯商業、法律、學術文件及影片字幕(英翻中)。

-----------------------------------------------------------------------

♦ Full-time In-house Interpreter and Translator, Ministry of Foreign Affairs, Taiwan (2012-2014)
‧ Interpreted for high-level government officials in Taiwan, including the President, the Vice President, the Premier, Minister of Foreign Affairs, Taiwan’s Leader’s Representative at the APEC, as well as foreign dignitaries and members of the diplomatic corps. (Chinese < > English).
‧ Translated a wide range of government documents, including transcripts of addresses, speeches, statements, press releases, correspondence, and legal and administrative documents from Chinese to English.

♦ Freelance Conference Interpreter (2012-Present)
‧ Interpret at a variety of meetings, lectures, and international conferences and seminars (Chinese < > English).
‧ Major clients include Hewlett-Packard, Alcatel-Lucent, American Institute in Taiwan, Aalto University, Institute for Information Industry, Taipei City government, New Taipei City government, Dior House, and National Taiwan College of Performing Arts.

♦ Crown Publishing Ltd, Taipei (2005-2010)
‧ Translated best-­selling fictions from English to Chinese for the Taiwanese and Hong Kong market. Authors included Darren Shan (UK) and New York Times top-­selling novelist Curtis Sittenfeld.

♦ Freelance Translator and Part-­time Interpreter (2004-2012)
‧ Translated a wide range of documents covering technical, commercial and business fields.
‧ Provided escort interpreting services.
‧ Major clients included Wiltshire Council (UK), Ministry of Education (TW), and SDI Media Taiwan.
證書
﹣師大/輔大翻譯所聯合專業考試:科技、法政、人文筆譯專業證書 (2005)

♦ Professional Diploma in Written Translation, NTNU/FJU (2005)
‧ Specialisation in Science and Technology, Law and Administration, and Humanities
服務類型與收費
筆譯

badge small 中文 英文 NT$ 3.0 / 字
badge small 英文 中文 NT$ 3.0 / 字
口譯

中文 英文
同步口譯 : NT$ 10,000 / 半天
逐步口譯 : NT$ 10,000 / 半天
隨行口譯 : NT$ 8,000 / 半天
作品範例
原文

兩年多來,Ms. S 時常參加我所主持的審查會議,及各項區域經濟整合研究報告討論會議,Ms. S 雖然是年輕的官員,但總是能夠針對報告提出一針見血的建議,她的見解、清晰的邏輯與論述能力也讓人印象深刻。她對於宏觀問題的掌握以及細節的注意,都展現很高的成熟度,不遜於本院的研究人員。在幾次與國外智庫如 Brookings Institute 的對談會議中,Ms. S 敢於提出批判性問題,更展現流暢、近乎於母語人士的英語口說能力。
譯文

Over the past two years, Ms. S has taken part in many of the review meetings I held, as well as a variety of discussions and consultations on regional economic integration. Although a junior official, Ms. S makes constructive suggestions that facilitate discussions. She has left a very positive impression on everyone with her clear views, strong critical thinking skills, and ability to put forward powerful arguments. She has a good knowledge of macroeconomics and pays great attention to detail, making her as capable as some of our more experienced researchers at our institution. In several meetings with renowned overseas think tanks, including the Brookings Institute, Ms. S not only presented critical viewpoints, but also demonstrated her near-native English speaking skills.
客戶推薦與評價
平台認證客戶 平台認證客戶 : 整體服務很好,謝謝你們用心的服務。建議譯者也可試著再將原稿中文的意思作梳理,翻譯的韻味應該會不同。謝謝。
4.3
中文 英文 2015-12-21